Всё для технического документирования
+7 (495) 001-40-42
Разработка технической документации
Курсы для технических писателей
Программное обеспечение

MadCap Lingo — подписка на 12 месяцев

Ваша корзина пуста

MadCap Lingo — подписка на 12 месяцев

Подписка включает платиновую поддержку, а именно: неограниченный доступ по электронной почте и телефону к технической поддержке на английском языке, а также все обновления продукта в течение периода подписки. Доступны также плавающие и корпоративные плавающие лицензии, для информации пишите нам на info@protext.su

MadCap Lingo представляет собой программный инструмент, предназначенный для помощи техническим писателям, специалистам по документации и профессиональным переводчикам в процессе перевода. Повышает эффективность перевода, поддерживая переводческую память, управление терминологией, возможности создания подробных отчётов и многое другое.

Перевод и локализация

MadCap Lingo является первым полностью интегрированным инструментом для автоматизированного перевода (CAT – computer-aided translation) и управления рабочим процессом, его можно использовать как для автономного использования, так и  в связке с MadCap Flare для перевода его проектов.

Решение для управления процессом перевода и для авторов и менеджеров документации

  • Улучшенный рабочий процесс и возможности рецензирования для команд, работающих с документацией, и переводчиков
  • Легко упаковать и отправить контент с Упаковщиком Проекта (Project Packager)
  • Обеспечивает целостность проекта и устраняет риск повреждения контента и форматирования
  • Статистические отчёты добавляют прозрачность в процесс перевода
  • Расширенные функции, такие как конвертирование переменных в текст
  • Бесплатная проверка рабочего процесса с MadCap Contributor

Мощный CAT-инструмент для переводчиков

  • Поддержка мультиязычности
  • Поддержка переводческой памяти
  • Поддержка машинного перевода, включая Google® Translate
  • Панель предварительного просмотра
  • Массивная поддержка форматов
  • Управление терминологией
  • Отчёты по обеспечению качества
  • Расширенный параллельный редактор перевода
  • Поддержка нескольких подключений к переводческой памяти
  • Поиск конкордансов
  • Редактор правил сегментирования
  • Поддержка 101% совпадений
  • Переводческая статистика
  • Предложения переводческой памяти
  • Терминологические базы
  • Утилита сравнения

Для авторов и менеджеров по документации

Улучшенные рабочие процессы для команд документирования

Являетесь ли вы техническим писателем, отправляющим документацию для перевода, или лингвистом, контролирующим перевод, MadCap Lingo удовлетворяет все ваши потребности перевода в одной интегрированной среде – в том числе редактирование, анализ, управление терминологией и проектами.

01

Упаковывайте и отсылайте контент с упаковщиком проекта

Подготавливайте и систематизируйте все файлы до отправки на перевод одним простым действием с помощью упаковщика проекта.

  • Убедитесь, что все необходимые файлы упакованы для перевода, включая связки изображений с подписями на них
  • Соберите и сохраните все файлы, необходимые для перевода, в единый zip-файл для работы переводчика
    • Связки файлов преобразуются в формат XLIFF, что означает, что все файлы можно импортировать в любой инструмент
  • Легко включать и объединять однажды переведённый контент обратно в MadCap Lingo и Flare для публикации

02

Убедитесь в целостности проекта

Устраните риск повреждения контента и форматирования, обычно возникающего при традиционном процессе перевода.

  • Не нужно переводить файлы в другой проект
  • Сохраняются все связи файлов
  • Отсутствует риск потери файлов или контента
  • Родная документация с открытым исходным кодом, создаваемая в MadCap Flare или MadCap Contributor
  • Бесшовный перевод мультимедийных элементов с помощью интеграции с MadCap Mimic и MadCap Capture

 

Подробные статистические отчеты

  • Запускайте статистические отчеты, показывающие подробную информацию по каждому проекту и файлу, чтобы определить, что (не) было переведено; сколько слов/сегментов переведены и/или ещё должны быть переведены и т.д.
  • Прозрачность на любом этапе процесса перевода для каждого проекта и/или файла, чтобы определить статус перевода, в том числе то, что (не) было переведено, сколько слов/сегментов переведены и/или ещё должны быть переведены и т.д.

04

Теперь наш переводчик может сосредоточиться на локализации, а не воссоздании документа. Полученный эффект можно сравнить по силе с переходом с печатной машинки на Microsoft® Word.

— Дэниэл Нг., GPRO Technologies Berhad

Расширенные функции, такие как преобразование переменных в текст

Замените переменные MadCap Flare в проектах их значениями, получив обычный текст. Это можно сделать при создании или обновлении проекта, основанного на проекте Flare.

05

Бесплатная проверка рабочего процесса с MadCap Contributor

Отправляйте перевод контента другим лицам для рецензирования, используя пакеты рецензирования от MadCap Contributor.

Для проверки контента выполните следующие действия:

  1. Экспортируйте пакет рецензирования из проекта MadCap Lingo
  2. Отправьте его третьей стороне для рассмотрения
  3. Третья сторона может рассмотреть и редактировать файл, используя MadCap Contributor
  4. После завершения третья сторона экспортирует просмотренный файл пакета рецензирования
  5. Автор импортирует пакет рецензирования в MadCap Lingo
  6. Автор принимает или отвергает правки рецензента, используя отслеживание изменений

Плюс: бесплатный режим рецензирования в MadCap Contributor позволяет любому рецензировать ваш переведённый контент.

 

l05

 

Для переводчиков

Поддержка мультиязычного перевода

  • Поддержка языков с написанием справа налево для арабского, персидского и иврита
  • Поддержка Unicode для восточноевропейских языков
  • Поддержка двухбайтных азиатских языков
  • Расширенная поддержка языков (восточноевропейские языки)

06

Поддержка переводческой памяти

Переводите больше контента с большей эффективностью, используя лингвистическую базу данных, которая сохраняет переводы для повторного использования

  • Показ различий при загрузке новой версии
  • Встроенная система переводческой памяти (база данных MadCap Lingo)
  • Виды поиска «Поиск и замена» и «Поиск по файлу»
  • Полная поддержка TMX (Translation Memory eXchange – обмен переводческой памятью)
  • Сравнение переводов
  • Редактор переводческой памяти
  • Подключение к нескольким базам переводческой памяти в рамках одного проекта
  • Доступ к нескольким базам переводческой памяти
  • Поддержка баз данных SQLite
  • Поддержка ранжирования переводческой памяти

07

Получайте предложения от поддержки машинного перевода

Генерация предложений по переводу от переводческих онлайн-систем, включая Google® Translate, Microsoft® Bing ™ Translator и MyMemoryTranslated.net.

  • Предварительный перевод с помощью переводческой памяти, машинного перевода или и того, и другого.
  • Поиск предложений машинного перевода с использованием поиска конкордансов
  • Пост-редактирование становится проще, чем когда-либо, со встроенными привязками к основным переводческим интерфейсам (Google®, Bing, MyMemory)
  • Подключение к нескольким службам одновременно, сравнение результатов до их принятия

l02

Просматривайте переводы в режиме реального времени с динамическим просмотром редактора переводов

Отображение предварительного просмотра переведённого файла рядом с исходным контентом в редакторе перевода.

Режим предварительного просмотра поддерживает:

  • файлы Microsoft® Word ™ и PowerPoint®
  • файлы MadCap Flare
  • изображения MadCap Capture c ссылками

l01

Массивная поддержка файлов

MadCap Lingo полностью интегрирован MadCap Flare, MadCap Doc-To-Help, MadCap Contributor, Mimic и Capture, а также поддерживает следующие форматы файлов:

  • Adobe® FrameMaker® (FM, MIF и BOOK) и InDesign® (IDML)
  • файлы DITA (DITA, DITAMAP, XML)
  • файлы Doc-To-Help (D2H)
  • документы HTM и HTML
  • файлы ресурсов Microsoft® .NET (RESX)
  • файлы Microsoft® Excel®, PowerPoint® и Word
  • файлы свойств (.properties)
  • формат обогащённого текста (RTF)
  • файлы SDL Trados® (SDLXLIFF и TTX)
  • файлы SQL
  • текстовые файлы TXT
  • файлы Wordfast (TXML)
  • файлы XLIFF (XLF)
  • XML-файлы

 

01

Управление терминологией

Повышение качества перевода с использованием базы данных с возможностью поиска, в которой хранятся термины и правила, касающиеся их использования. Просмотр деталей терминологии для нескольких языков, в том числе:

  • Специфическая терминология по продукту
  • Род или класс
  • Употребление
  • И многое другое

08

Находите и исправляйте ошибки с отчётами по обеспечению качества

Находите такие ошибки, как неточности форматирования, повторяющиеся сегменты или ошибки терминологической базы.

  • Отчёт о расхождениях между исходными и целевыми сегментами
  • Не нужно больше беспокоиться о правильности расстановки тегов
  • Выверка пробелов, знаков препинания и использования терминологии
  • Выявление несоответствий перевода и дублированных сегментов
  • Определение области расширения текста

l04_01

Расширенный параллельный редактор перевода

Используйте параллельный редактор перевода и предложения из базы переводческой памяти:

  • Настраиваемый интерфейс включает расположение рядом, над/под-расположение редактора перевода
  • Встроенный предпросмотр в режиме реального времени упрощает сильнее, чем когда-либо, определение изменений в форматировании или структуре переводимого контента
  • Метаданные уровня проекта и сегмента экспортируются в новом пакетном формате MadCap Lingo

Поддержка нескольких подключений к переводческой памяти

MadCap Lingo позволяет выбрать несколько баз переводческой памяти в рамках одного проекта.

10

Поиск конкордансов

Поиск по всему содержимому баз переводческой памяти для упрощения нахождения ранее переведённого контента.

13

Редактор правил сегментирования

Разделяйте и соединяйте сегменты автоматически, используя правила сегментации, или разделяйте и соединяйте контент вручную.

14

Поддержка 101%-ных совпадений

Обратите внимание на 101%-ные совпадения. В дополнение к точным и неявным совпадениям MadCap Lingo поддерживает 101%-ные контекстные совпадения в переводческой памяти, обеспечивая точное соответствие с ранее переведенным контентом.

 

15

Переводческая статистика, включая сегменты, слова, количество дублей и т.д.

Получайте статистические отчеты о количестве слов, переведённом контенте, контенте, требующем перевода и т.д. для отдельных файлов или выбранных групп файлов, в дополнение к статистике по всему проекту.

16

Предложения переводческой памяти

Воспользуйтесь ранее переведенным контентом и получайте предложения во время работы в редакторе.

17

Терминологические базы

Терминологические базы гарантируют единство терминологии во всём проекте. Создавайте, управляйте и используйте повторно мультиязычную терминологию в общем источнике и сокращайте время и усилия на перевод новых документов.

  • Интегрированная концепто-ориентированная терминологическая база
  • Метаданные для терминов, показывающие части речи, род, статистику, пользователя, географическое использование и т.д.
  • Создавайте, управляйте и используйте повторно из общего источника
  • Повышайте надёжность переводов, используя функцию MadCap Lingo автоматического предложения использованных ранее в процессе перевода терминов
  • Получайте ранее переведённые термины, импортируя и экспортируя файлы TBX-Basic (Termbase eXchange)
  • Поддержка ранжирования в терминологических базах

18

Утилита сравнения

Переводчики могут создавать проекты групповой работы и по мере необходимости вручную объединять файлы и сегменты. Инструмент совместной работы MadCap Align имеет два преимущества:

  • Более интуитивный рабочий процесс с понятным разделением между процессами перевода и объединения.
  • Большая гибкость – переводчики могут продолжать работать с MadCap Align, даже когда программа MadCap Lingo закрыта.

MadCapLingo и Flare позволяют нам безупречно осуществлять наши переводы – гарантируя, что применённое форматирование сохранится и во всех других языках.

— Анджела Ричер, Менеджер по документации и локализации, Autotask